Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 9:9

Context
NETBible

For this is what the promise declared: 1 About a year from now 2  I will return and Sarah will have a son.” 3 

NIV ©

biblegateway Rom 9:9

For this was how the promise was stated: "At the appointed time I will return, and Sarah will have a son."

NASB ©

biblegateway Rom 9:9

For this is the word of promise: "AT THIS TIME I WILL COME, AND SARAH SHALL HAVE A SON."

NLT ©

biblegateway Rom 9:9

For God had promised, "Next year I will return, and Sarah will have a son."

MSG ©

biblegateway Rom 9:9

Remember that promise, "When I come back next year at this time, Sarah will have a son"?

BBE ©

SABDAweb Rom 9:9

For this is the word of God’s undertaking, At this time will I come, and Sarah will have a son.

NRSV ©

bibleoremus Rom 9:9

For this is what the promise said, "About this time I will return and Sarah shall have a son."

NKJV ©

biblegateway Rom 9:9

For this is the word of promise: "At this time I will come and Sarah shall have a son."

[+] More English

KJV
For
<1063>
this
<3778>
[is] the word
<3056>
of promise
<1860>_,
At
<2596>
this
<5126>
time
<2540>
will I come
<2064> (5695)_,
and
<2532>
Sara
<4564>
shall have
<2071> (5704)
a son
<5207>_.
NASB ©

biblegateway Rom 9:9

For this
<3778>
is the word
<3056>
of promise
<1860>
: "AT THIS
<3778>
TIME
<2540>
I WILL COME
<2064>
, AND SARAH
<4564>
SHALL HAVE
<1510>
A SON
<5207>
."
NET [draft] ITL
For
<1063>
this
<3778>
is what the promise
<1860>
declared
<3056>
: “About
<2596>
a year from now
<2540>

<5126>
I will return
<2064>
and
<2532>
Sarah
<4564>
will have
<1510>
a son
<5207>
.”
GREEK
epaggeliav
<1860>
N-GSF
gar
<1063>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
logov
<3056>
N-NSM
outov
<3778>
D-NSM
kata
<2596>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
kairon
<2540>
N-ASM
touton
<5126>
D-ASM
eleusomai
<2064> (5695)
V-FDI-1S
kai
<2532>
CONJ
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
th
<3588>
T-DSF
sarra
<4564>
N-DSF
uiov
<5207>
N-NSM

NETBible

For this is what the promise declared: 1 About a year from now 2  I will return and Sarah will have a son.” 3 

NET Notes

tn Grk “For this is the word of promise.”

tn Grk “About this time I will return.” Since this refers to the time when the promised child would be born, it would be approximately a year later.

sn A quotation from Gen 18:10, 14.




created in 0.07 seconds
powered by
bible.org - YLSA